Selon les mots des artistes :
« Liberté, égalité, fraternité est au même degré et en même temps une et trois images.
L’œuvre date de mars 2015, deux mois après l’attaque contre Charlie Hebdo et la prise d’otages dans le magasin Hyper Cacher de la Porte de Vincennes. Nous étions en production chez Picto à Paris en ce mois de janvier. Les trois mots qui composent la devise française y furent alors prononcés et repris au quotidien.
Pendant la préparation de l’exposition, qui devait avoir lieu lors du Mois européen de la photographie au Luxembourg, on se demandait ce qui était réellement en train de se jouer dans la vieille Europe et ce que ces valeurs issues de la Révolution française exprimaient encore.
Liberté, égalité, fraternité est l’image de trois rues de la ville où on habite, rues qui se trouvent être par leur simple dénomination un lieu physique et symbolique de représentation. Il s’agit de l’avenue de la Liberté, la rue de l’Égalité et le boulevard de la Fraternité à Luxembourg-Ville.
Retrouver de manière inattendue ces magnifiques mots dans les noms de trois rues de la ville de Luxembourg nous a porté irrésistiblement à réaliser cette oeuvre complexe, étonnante et presque intemporelle.
Un caractère documentaire et historique est toutefois aussi à l’oeuvre ici, l’avenue de la Liberté ayant bien changé depuis le jour de la prise de vue.
Réalisés à la chambre photographique et non pas pour en faire de grands tirages, comme l’on pourrait croire, les négatifs analogiques se sont posés comme une matrice : les contacts couleurs laborieusement placés sur un même papier sont devenus indissociables à moins d’une déchirure. »
In den Worten der Künstler:
"Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit ist in gleichem Maße und gleichzeitig ein und drei Bilder.
Das Werk stammt von März 2015, zwei Monate nach dem Anschlag auf Charlie Hebdo und der Geiselnahme im Hyper Cacher-Laden an der Porte de Vincennes. Wir waren im Januar bei Picto in Paris in der Produktion. Die drei Worte, aus denen sich die französische Devise zusammensetzt, wurden damals ausgesprochen und täglich wiederholt.
Während der Vorbereitung der Ausstellung, die während des Europäischen Monats der Fotografie in Luxemburg stattfinden sollte, fragte man sich, was sich in der alten Welt wirklich abspielt und was diese Werte, die aus der Französischen Revolution hervorgegangen sind, noch ausdrücken.
Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit ist das Bild von drei Straßen in der Stadt, in der wir leben, Straßen, die durch ihre bloße Bezeichnung ein physischer und symbolischer Ort der Repräsentation sind. Es handelt sich um die Avenue de la Liberté, die Rue de l'Égalité und den Boulevard de la Fraternité in Luxemburg-Stadt."
Die unerwartete Wiederentdeckung dieser großartigen Worte in den Namen von drei Straßen der Stadt Luxemburg hat uns unwiderstehlich dazu veranlasst, dieses komplexe, erstaunliche und fast zeitlose Werk zu schaffen.
Ein dokumentarischer und historischer Charakter ist hier jedoch auch am Werk, da sich die Avenue de la Liberté seit dem Tag der Aufnahme stark verändert hat.
Die analogen Negative, die mit einer Kamera aufgenommen wurden und nicht für große Abzüge gedacht waren, wie man meinen könnte, haben sich als Matrix erwiesen: Die mühsam auf ein und demselben Papier platzierten Farbkontakte wurden untrennbar miteinander verbunden, es sei denn, sie wurden zerrissen."
In the words of the artists:
"Liberty, Equality, Fraternity is one and three images in equal measure and at the same time.
The work dates from March 2015, two months after the attack on Charlie Hebdo and the hostage-taking at the Hyper Cacher store at Porte de Vincennes. We were at Picto in Paris during production in January. The three words that make up the French motto were repeated daily at the time.
While preparing the exhibition, which was to take place during the European Month of Photography in Luxembourg, we wondered what is really going on in the old world and what these values, which emerged from the French Revolution, still express.
Liberty, Equality, Fraternity is the image of three streets in the city where we live, streets that, by their very name, are a physical and symbolic place of representation. These are Avenue de la Liberté, Rue de l'Égalité and Boulevard de la Fraternité in Luxembourg City.
The unexpected rediscovery of these great words in the names of three streets in Luxembourg City was the compelling inspiration for this complex, astonishing and almost timeless work.
However, a documentary and historical element is also at work here, as Avenue de la Liberté has changed a great deal since the day the pictures were taken.
The analogue negatives, taken with a camera and not intended for large prints, as one might think, have proven to be a matrix: the colour contacts, painstakingly placed on the same paper, became inseparable unless they were torn."
Catherine Lorent, artiste luxembourgeoise multidisciplinaire, s’intéresse à l’héraldique en tant que reflet d’une société qui façonne la vie quotidienne à travers des rituels. Ce sujet est au cœur de sa réflexion sur le lien entre l’art et l’histoire depuis qu’elle a commencé à travailler sur le sujet. À travers ses œuvres sur papier, elle aborde la société contemporaine, décryptant son tissu social, ses hiérarchies et ses identités. Elle adopte la forme concise et structurée de l’emblème, alliant texte et image, pour transmettre, de manière presque ludique, des concepts abstraits. Les deux images montrent des lieux de la ville de Luxembourg qui semblent intéressants et importants pour l'artiste.
Catherine Lorent ist eine multidisziplinär arbeitende Künstlerin aus Luxemburg, die sich mit der Heraldik als Spiegel gesellschaftlicher Strukturen auseinandersetzt – einer Gesellschaft, die den Alltag durch Rituale prägt. Seit Beginn ihrer künstlerischen Forschung steht dieses Thema im Mittelpunkt ihrer Reflexion über die Verbindung von Kunst und Geschichte. In ihren Arbeiten auf Papier analysiert sie die zeitgenössische Gesellschaft, indem sie soziale Gefüge, Hierarchien und Identitätskonstruktionen entschlüsselt. Dabei greift sie auf die prägnante und klar strukturierte Form des Emblems zurück, das Text und Bild vereint, um abstrakte Konzepte auf fast spielerische Weise zu vermitteln. Die beiden Bilder zeigen Orte aus Luxemburg Stadt, die für die Künstlerin interessant und wichtig erscheinen.
Catherine Lorent, a multidisciplinary artist from Luxembourg, is interested in heraldry as a reflection of a society that shapes everyday life through rituals. This subject has been at the heart of her reflection on the link between art and history since she began working on the subject. Through her works on paper, she addresses contemporary society, deciphering its social fabric, hierarchies and identities. She adopts the concise and structured form of the emblem, combining text and image, to convey abstract concepts in an almost playful way. The two works show places in Luxembourg City that seem interesting and important to the artist.
Les « morceaux de peau colorée » ont été prélevés après 20 ans sur un mur du « Hall of Fame ». Certaines couches pourraient même avoir été créées par l’artiste et son équipe.
Aujourd’hui, cette œuvre est une réflexion sur la vie en milieu urbain et le rôle que jouent l’ornementation et l’abstraction dans ce contexte.
Le titre de l’œuvre fait référence à un tableau qui, selon l’artiste, l’a fortement impressionné lorsqu’il était enfant.
Le tableau « Le Jugement de Cambyse » est un diptyque à l’huile sur bois de l’artiste néerlandais Gerard David. Il représente l’arrestation et la décapitation du juge perse corrompu Sisamnès sur ordre de Cambyse, d’après les Histoires d’Hérodote. Le diptyque a été commandé en 1487/1488 par les autorités municipales de Bruges, qui souhaitaient une série de panneaux pour la salle du maire adjoint à l’hôtel de ville.
L’œuvre ne présente pas une vue traditionnelle de la ville, mais peut néanmoins être comprise comme une « vision de la ville » : elle fait référence aux structures urbaines. Un méta-niveau est créé par l’utilisation des couches de graffitis colorés de l'ancien abattoir de Hollerich, qui transportent un morceau de la ville de Luxembourg, le préservent dans un nouveau contexte et le transforment en même temps.
Die "Farbschicht-Hautstücke" wurden nach 20 Jahren von einer Wand der „Hall of Fame“ geerntet. Einige Schichten könnten sogar vom Künstler und seinem Team selbst geschaffen worden sein.
Heute ist dieses Werk eine Reflexion über das Leben im städtischen Raum und die Rolle, die Ornament und Abstraktion dabei spielen.
Der Titel der Arbeit bezieht sich auf ein Gemälde, das den Künstler nach eigener Aussage als Kind stark beeindruckt hat.
Das Bild „Das Urteil des Kambyses“ ist ein Diptychon in Öl auf Holz des niederländischen Künstlers Gerard David. Es zeigt die Verhaftung und Enthauptung des korrupten persischen Richters Sisamnes auf Befehl von Kambyses nach den Historien von Herodot. Das Diptychon wurde 1487/1488 von den Brügger Stadtbehörden in Auftrag gegeben, die eine Reihe von Tafeln für das Zimmer des stellvertretenden Bürgermeisters im Rathaus anforderten.
Das Werk zeigt keine traditionelle Stadtansicht, kann aber dennoch als „Stadtvision“ verstanden werden: Sie verweist auf urbane Strukturen. Eine Metaebene entsteht durch die Verwendung der farbigen Graffitischichten des ehemaligen Schlachthofs in Hollerich, die ein Stück Stadt Luxemburg transportieren, es in einem neuen Kontext bewahren und gleichzeitig transformieren.
The ‘colour layer skin pieces’ were harvested from a wall of the ‘Hall of Fame’ after 20 years. Some layers may even have been created by the artist and his team themselves.
Today, this work is a reflection on life in urban spaces and the role that ornamentation and abstraction play in it.
The title of the work refers to a painting that, according to the artist, made a strong impression on him as a child.
The painting ‘The Judgment of Cambyses’ is a diptych in oil on wood by the Dutch artist Gerard David. It depicts the arrest and beheading of the corrupt Persian judge Sisamnes on the orders of Cambyses, according to the Histories of Herodotus. The diptych was commissioned in 1487/1488 by the Bruges city authorities, who requested a series of panels for the deputy mayor's room in the town hall.
The work does not show a traditional cityscape, but can nevertheless be understood as a ‘city vision’: it refers to urban structures. A meta-level is created by the use of coloured graffiti layers from the former slaughterhouse in Hollerich, which transport a piece of Luxembourg City, preserving it in a new context and transforming it at the same time.
Pour cette série de photographies numériques, le réalisateur, producteur et photographe né au Luxembourg s’est lancé dans une incursion le long des frontières topographiques de la capitale. Il a ainsi documenté les fractures d’un paysage urbain en apparence homogène : des zones périphériques que la nature reconquiert peu à peu, des transitions où l’architecture se désagrège, des angles morts de l’urbanisme, mais aussi des limites de la ville qui ne cessent de s’étendre vers l’extérieur avec l’apparition de nouveaux chantiers.
De ses longues explorations, Tonnar a rapporté des centaines de clichés qui portent un regard à la fois abstrait et critique sur l’environnement bâti et l’influence de l’homme sur le paysage. Leur attitude rappelle la légendaire exposition New Topographics de 1975, qui a marqué un tournant dans la photographie de paysage.
Le musée possède 38 des 89 photos, dont 11 sont exposées ici. Elles donnent un aperçu de la série et sont censées donner envie d’en voir davantage.
Für diese Serie digitaler Fotografien begab sich der in Luxemburg geborene Regisseur, Produzent und Fotograf auf einen Streifzug entlang der topografischen Grenzen der Hauptstadt. Dabei dokumentierte er die Brüche im scheinbar homogenen Stadtbild: periphere Zonen, die sich die Natur langsam zurückerobert; Übergänge, an denen sich die Architektur auflöst; blinde Flecken der Stadtplanung – aber auch Stadtgrenzen, die sich durch neue Baustellen unaufhörlich nach außen verschieben.
Aus seinen ausgedehnten Erkundungen brachte Tonnar Hunderte von Aufnahmen mit – Bilder, die mit einem zugleich abstrakten und kritisch reflektierenden Blick auf die gebaute Umwelt und den menschlichen Einfluss auf die Landschaft blicken. In ihrer Haltung erinnern sie an die legendäre Ausstellung New Topographics von 1975, die einen Wendepunkt in der Landschaftsfotografie markierte.
Das Museum besitzt 38 der insgesamt 89 Fotos, von denen 11 hier ausgestellt sind. Sie sollen einen Eindruck von der Serie vermitteln und Lust auf mehr machen.
For this series of digital photographs, the Luxembourg-born director, producer and photographer embarked on a journey along the topographical boundaries of the capital. He documented the fractures in the seemingly homogeneous cityscape: peripheral zones that nature is slowly reclaiming; transitions where architecture dissolves; blind spots in urban planning – but also city limits that are constantly shifting outwards due to new construction sites.
Tonnar brought back hundreds of photographs from his extensive explorations – images that take an abstract and critically reflective look at the built environment and human influence on the landscape. Their attitude is reminiscent of the legendary 1975 exhibition New Topographics, which marked a turning point in landscape photography.
The museum owns 38 of the 89 photos, 11 of which are on display here. They are intended to give an impression of the series and whet your appetite for more.